
Il Consorzio SYFE, (Synergasia, Format, Eurostreet) assegnatario di un contratto per la fornitura di servizi di interpretariato all’Agenzia Europea per l’Asilo – EASO, CERCA INTERPRETI LINGUISTICI e/o MEDIATORI LINGUISTICO CULTURALE DA REMOTO PER LE SEGUENTI LINGUE:
Albanese, Amarico, Arabo, Armeno, Badini, Bambara (Mali), Bengali, Bosniaco, Comoriano, Creolo, Dari, Farsi, Francese, Fulani O Fula, Gbe, Georgiano, Hausa, Hindi, Igbo Curdo – Badini, Curdo – Kurmanji, Curdo – Sorani, Lingala, Macedone, Mandarino, Mandinga, Mongolo, Montenegrino, Nepali, Oromo, Pashto, Pular, Punjabi, Russo, Serbo, Singalese, Somalo, Soninke, Sorani, Spagnolo, Swahili, Tamil, Tigre, Tigrino, Turco, Twi, Ucraino, Urdu, Uyghur, Wolof, Yoruba o qualsiasi altra lingua o combinazione di esse.
Da e verso INGLESE, GRECO, BULGARO, ITALIANO, FRANCESE, PORTOGHESE E SPAGNOLO.
I requisiti richiesti per gli interpreti linguistici sono i seguenti:
ALMENO 5 ANNI DI ESPERIENZA DI INTERPRETARIATO LINGUISTICO, preferibilmente nel settore dell’immigrazione e dell’asilo
POSSESSO di TITOLI DI STUDIO accademici e/o diplomi rilasciati da istituzioni e/o enti riconosciuti;
DISPONIBILITA’ A FORNIRE SERVIZI DI INTERPRETARIATO LINGUISTICO DA REMOTO IMMEDIATO “A CHIAMATA” SIA TELEFONICA CHE IN VIDEOCONFERENZA
ASSENZA DI CONFLITTO DI INTERESSI, CIOÈ: non siano stati essi stessi recentemente richiedenti protezione internazionale in Italia o nel paese in/da cui forniranno il servizio di interpretariato in presenza o online; non siano politicamente affiliati ai governi o ad altri gruppi politici dei Paesi da cui provengono i richiedenti asilo;- non abbiano alcuna relazione con partiti politici, non svolgano attività politica o non partecipano a gruppi sociali o religiosi le cui attività possono costituire un conflitto di interessi con i richiedenti asilo; se cittadini extra UE, non appartengano – anche a titolo non ufficiale – ai governi del loro paese di origine, comprese le ambasciate dei vari paesi presenti nel paese di utilizzazione.
Successivamente verranno inviate maggiori informazioni relative agli ulteriori requisiti richiesti, alle opportunità e alle condizioni di collaborazione con il consorzio Syfe e ogni altra informazione utile per l’inserimento dei candidati in un data base di curricula autorizzati per fornire a EASO i servizi di interpretariato linguistico richiesti, assicurando la riservatezza e la protezione dei dati ai sensi del GDPR dell’UE.

Annuncio in inglese:
The SYFE Consortium, (Synergasia, Format, Eurostreet) awarded a contract for the provision of interpreting services to the European Asylum Agency -EASO,IS LOOKING FORLINGUISTIC INTERPRETERS and/or LINGUISTIC CULTURAL MEDIATORS FROM REMOTE FOR THE FOLLOWING LANGUAGESAlbanian, Amharic, Arabic, Armenian, Badini, Bambara (Mali), Bengali, Bosnian, Comorian, Creole, Dari, Farsi, French, Fulani O Fula, Gbe, Georgian, Hausa, Hindi, Igbo Kurdish – Badini, Kurdish – Kurmanji, Kurdish – Sorani, Lingala, Macedonian, Mandarin, Mandinga, Mongolian, Montenegrin, Nepali, Oromo, Pashto, Pular, Punjabi, Russian, Serbian, Singhalese, Somali, Soninke, Sorani, Spanish, Swahili, Tamil, Tigre, Tigrinya, Turkish, Twi, Ukrainian, Urdu, Uyghur, Wolof, Yoruba or any other language or combination thereof.to and from ENGLISH, GREEK, BULGAR, ITALIAN, FRENCH, PORTUGUESE and SPANISH.The requirements for language interpreters are as follows:AT LEAST 5 YEARS OF LANGUAGE INTERPRETING EXPERIENCE, preferably in the immigration and asylum sectorPossession of academic qualifications and/or diplomas from recognized institutions and/or bodies;AVAILABILITY TO PROVIDE LANGUAGE INTERPRETING SERVICES FROM IMMEDIATE REMOTE “ON CALL” EITHER BY TELEPHONE OR VIDEOCONFERENCEABSENCE OF CONFLICT OF INTEREST, I.E:- they have not themselves been recent applicants for international protection in Italy or in the country in/from which they will provide interpreting services in-person or online; – are not politically affiliated with the governments or other political groups of the countries from which the applicants come from;- have no relation to political parties, do not engage in political activity or participate in social or religious groups whose activities may constitute a conflict of interest with asylum seekers;- if non-EU citizens, do not belong – even in an unofficial capacity – to the governments of their country of origin, including the embassies of the various countries present in the country of use.FOR INFO: Subsequently, more information will be sent regarding the additional requirements, the opportunities and conditions of collaboration with the Syfe consortium and any other information useful for the inclusion of candidates in a database of CVs authorized to provide EASO with the requested language interpreting services, ensuring confidentiality and data protection in accordance with the EU GDPR.
Mi chiamo Bright Aigbovo sono Mediatore linguistico culturale vengo dalla Nigeria parlo inglese, pidgen inglese, Edo benin language e poco Arabo
Mi chiamo Papa Latyr Faye sono senegalese è vivo in Italia da 14 anni. Sono mediatore interculturale con un diploma promosso della Regione Puglia. Parlo wolof, francese e Italiano.
Mi chiamo Fatiha sono Mediatrice culturale sono Marochina parlo Arabo e tutti dialetti dei paese arabi e Francese
Salve,mi chiamo Yacoub Diarra sono mediatori linguistici, sono MAURITANO: parlò Arabo e tutti dialetti dei paesi arabi e francese & Wolf &Poular & Hasania.
Cari saluti,
SALVE, MI CHIAMO ISMAIL SONO MIDIATORE CULTURALE, PARLO ARABO, ITALIANO, FRANCESE, ENGLESE E TUTTI I DIALETTI NORD AFRCANI E DI MEDIO ORIENTE..
Cari saluti
Mi chiamo Jehad, sono palestinese, madre lingua araba, italiano e inglese, ho esperienza di 6 come mediatore, e più di 15 come interprete traduttore.
dieletti: Siria, Libano, Egitto, Giordania, Iraq, Sudan, Yemen e nord Africa.
Buongiorno, a me interessa.
Ciao, mi chiamo Eugenia sono Mediatrice interculturale diploma promosso Regione Lazio e IUL
Cari saluti
Ciao
Mi chiamo M K Zaman.
Sono mediatore culturale lingua Bengali / bengalese.
Parlo italiano, inglese, hindi, urdu.
Mediatore linguistico dal 1997.
Scrivete le vostre disponibilità all’indirizzo email segnalato:
Buongiorno. Mi chiamo Doudou. Facciao il mediatore culturale dal 2014. Oltre all’italiano, parlo francese, inglese e wolof
Salve . Mi chiamo mariem
vorrei sottoporre alla Vostra cortese attenzione la mia candidatura per la posizione in oggetto.
Sono di lingua e cultura araba, libica . laureata in lingua e letteratura araba, formata nella mediazione linguistica e nella gestione dell’attività assistenziale. Dal 2015 vivo in Italia, dove ho acquisito conoscenze e competenze nel settore della mediazione interculturale e come operatrice sociale.
Ho maturato diverse esperienze professionali sia nell’insegnamento, sia nell’ascolto e accoglienza di utenza migrante, sia nel sostegno a vittime di violenza. Mi mantengo costantemente aggiornata sui temi della mediazione interculturale e sullo sviluppo di progetti che riguardano i servizi sociali.
Credo di poter esprimere al massimo la mia motivazione nello svolgere un lavoro al servizio degli altri che mi permetta di contribuire ad aiutare le persone rifugiate, vittime di violenza, minori e facilitare i processi di convivenza e relazione all’interno di servizi rivolti a persone straniere. Sono fortemente interessata ad esprimere potenzialità nell’ambito della mediazione interculturale e come operatrice sociale.
Allego alla presente il cv dettagliato.
In attesa di una gentile risposta, resto a disposizione per un colloquio di reciproca conoscenza.
Buongiorno, sono franco italiana e possiedo una lunga esperienza nella ttraduzione (anche asseverata) e l’interpretariato. Lavoro da e verso il francese con la lingua italiana o inglese.
Buongiorno,
sono MOUDEN Abdelghani italo-marocchino, mediatore linguistico culturale nei servizi pubblici e privati da circa 15 anni, anche nell’ambito psicologico e della salute mentale.
Parlo: arabo e diversi dialetti arabi, francese e italiano.
Hi, my name is Alice. I speak Lingala, Swahili, English and French but not Italian!
Gentilissimi buongiorno!
Mi chiamo TANMOU KOUODOM INES DIANE. Ho la laurea specialistica in letteratura francese conseguita in Camerun e una laurea triennale in lingue letterature e culture moderne conseguita in Italia. Sono di madrelingua francese e parlo inglese e spagnolo oltre al pidgin english. Ho collaborato con L’UNHCR , ho lavorato per vari anni nell’accoglienza degli immigrati e collaboro anche per l’ interpretariato telefonico col servizio di emergenza. Faccio interpretariato nell’ambito della richiesta dell’asilo politico nelle prefetture.
Sono a disposizione
Mi chiamo Amor, ho svolto in passato la mozione di mediatore culturale. Parlo arabo, inglese, francese e italiano
Hello my name is Hamid I speak Dari Farsi English little bit German and Croatia and little kordish
Salve,mi chiamo Lamine Bodian,mediatore culturale da 2013,vivo in Calabria in provincia di Cosenza
parlo francese,wolof,diola,inglese
buonasera, sto cercando un mediatore linguistico che parla mandingo
lei è in grado? o conosce qualcuno per reggio calabria il 13 maggio 20221
Buongiorno data 25 aprire ho mandato la richiesta l’informazione però non ho trovato scontro di la vostra risposta ora ho copiato la mia email e meteo in questo commento e provvedo un altro invio Grazie
Salve
Mi chiamo farnaz Amini rad, sono persiana e vengo da Teheran. Da 18 anni vivo in Italia e ho studiato laurea di canto lirico teatrale, specialistica canto lirico teatrale. Composizione e direzione orchestra. Più di anni ho lavorato prestazione occasionale con lo sprar. E punti accoglienza per emigrati, come Mediatrice culturale e interprete quando riguarda lingua farsi e afgano e ovviamente inglese. Ho fatto esperienza per l’interprete al parlamento e tribunale., e ovviamente traduzione la sentenza di giudice.
Attualmente sono disoccupata e vivo a Cassino provincia di Frosinone.
Se posso esservi utile, sono a disposizione
Cordiale saluti
Inviato da Virgilio Mail
Mi chiamo naeem e sono interprete di urdu panjabi e italiano cerco lavoro come interprete
Sono di origine albanese,vivo in Italia da più di 20 anni,laureata, insegnante dell’albanese,ho lavorato come mediatrice,interprete della lingua albanese nei diversi ambiti.
Buongiorno,
Sono di origine iraniana. Vivo da 25 anni in Italia e ho la cittadinanza italiana. Sono laureata in architettura e ho diverse esperienze come interprete della lingua Farsi e afgana.
Salve
Mi chiamo Alex sono origine dall’Afghanistan.ho 25 anni sono frequentato scuole secondaria in Italia. Parlo pashto dari urdu e inglese .
Mi ho pensato di lasciare un commento qui .se qualcuno avessi bisogno un mediatore
.si pou contatta tranquillamente
Sono disponibile
Grazie
Mi chiamo kenza. Sono Algerina una mediatrice interculturale Araba( Algerino, Marchino, tunisino, Syrian o, Egiziano,….) /FRANCESE E BERBERO…. Esperienza come educatrice.
Salve!mi chiamo Anna!e vengo da Grecia!parlo Greco Albanese italiano e inglese!diplomata nelle scienze di educazione paese di origine!fare mediatore e un onore per me!grazie!